史提芬T提示您:看后求收藏(第278章 新业务,此生应无憾,史提芬T,海棠小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
这其中涉很多因素,也不是什么简单的事情。
但是,不论如何,为了打造嘉盛游戏的航空母舰,为了中国游戏行业的逆天改命,陆道升老早就计划要干一票游戏平台了。
何况,现在并不算晚,年年中,stea的开发也才开始没多久。
stea的首次公开亮相是在年月日的游戏开发者大会中,也才过去没几个月。
前世stea客户端的第一个测试版本于年月《反恐精英》公测时发布,当时作为游戏必须安装和使用的组件,主要用于简化在线游戏中常见的补丁过程。
在陆道升的引导下,嘉盛此时积累的通信技术能力做个浩方对战平台出来都可以,弄一个以补丁分发为核心功能的游戏平台自然不在话下。
陆道升还为嘉盛的游戏平台准备了很多计划,自忖在国内应该没有能拼得过嘉盛的,真正的竞争对手还是在海外,能不能在众多游戏大厂反应过来之前抢到最大的蛋糕,就要看自己速度够不够快了。
既然要去做海外市场,出海人才就面临严重的缺口。
陆道升不禁庆幸自己跑来了浦外,这里别的不敢说,英语人才真的是比任何其他院校都丰富。
其实前世国内知名的美剧字幕组组织中,成员有不少就是浦外的学生。
还有不少收入不高但水平很高的年轻教师,陆道升已经在幻想提着钱把这些人砸过来帮忙做《魔兽世界》汉化的场景了。
更棒的是离得近,有机会近距离观察判断人的成色,而不是只能通过简历和一两次面试来做判断。
看来是应该抽空多在浦外里呆一呆了,技术和业务啥的都丢给嘉盛的高管们,然后自己专注去发掘新业务和招人,陆道升暗暗琢磨着。
“游戏平台会由我亲自带队一段时间,一是保障业务按照预定的计划顺利推进,二是看看能否实现多部门直接的技术协同。
对了,正哥,帮你在浦外找的翻译团队怎么样?两个工作室的游戏英文版准备的进度如何了?”
“基本完成,现在在做最后的校对,他们水平蛮不错的,我都准备多批点奖金给他们。”
“正哥,人才难得,好用就攥手里得了。
我觉得你也别光发奖金,直接签合同吧,看看是你自己在游戏事业部下面组建一个翻译组,还是交给芮老师,建立一个翻译部门。
我们肯定要不断出海竞争的,最好能有常备人才,好积累经验。”
“嗯……有道理……”
“别有道理了,这样吧,我来拍板,芮老师辛苦你直接组建一个翻译部,下属第一个组游戏翻译组,先帮游戏部那边做英文版,后面魔兽的汉化也需要这批人出力。”
陆道升觉得还是把翻译人才集中在文化事业部比较好,今后起点中文网发展得好,那么就可以顺带把热门网文英文化去海外运营。
陆道升真见到过老外看到国内热血玄幻小说英文版后天天寻死觅活地等更新,然后看到更新后激动地一塌糊涂。
仔细想想,如果不比工业化水平,就看内容本身,陆道升个人觉得漫威宇宙挺拉胯的,找本剧情人物世界体系设计更好的网文更本不是什么难事。
能让数不清的外国友人也感受到书荒的幸福,这实在是太符合“让世界变得更美好”精神了,一定要努力实现。
……
<sript><sript>
<sript><sript>
。
本章未完,点击下一页继续阅读。