第137章 名字也有这么多讲究?
躺着写书提示您:看后求收藏(第137章 名字也有这么多讲究?,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,海棠小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
首先,就是她的名字。</p>
原名:Rell</p>
选手翻译:瑞尔</p>
看到这个音译的名字。</p>
徐部长开口:“这个名字就没什么说的了吧?”</p>
“这英雄的名字非常简短。”</p>
“不过翻译成什么,只要不太过分就可以。”</p>
“符合原文的读音。”</p>
“这个翻译,没什么问题。”</p>
王老听了,却摇头表示反对。</p>
“观众朋友们在看到这两个字的时候,会想起别的英雄吗?”</p>
观众;伊泽瑞尔不就是吗?</p>
:是啊,和ez的后两个字是一样的!</p>
:不过没人能把这两个名字搞混吧。</p>
林专家也有点奇怪的看着王老。</p>
所有人都感觉。</p>
王老这次有点过于较真了。</p>
想不到,王老还是坚持自己的意见。</p>
“大家可能忘记了一件事情。”</p>
“那就是在游戏界面,我们经常会需要输入英雄的名字,来搜索英雄!”</p>
“毕竟联盟可是一款有着上百个英雄的游戏。”</p>
“如果叫这个名字,在搜索的时候会不会和伊泽瑞尔混淆呢?”</p>
他这个角度,是绝大多数人都从未想过的。</p>
一时间,不少观众都陷入了沉思之中。</p>
徐部长开口:“王老说的一点都没错!”</p>
“翻译这件事看起来简单。”</p>
“但要涉及到很多内容。”</p>
“尤其是在游戏体验上面。”</p>
“绝对不能让观众们感到不合适!”</p>
“这个翻译用音译虽然没什么问题。”</p>
“但是,选择字的方面,还可以考虑一下。”</p>
“并不是最佳的选择!”</p>
此时,另外一名选手的翻译也出来了。</p>
选手翻译:锐儿</p>
看到这个名字。</p>
不少观众认为还不如刚才那个名字好呢。</p>
观众:这个一般!</p>
:就不能选点好听的词汇来用吗?</p>
:期待李默的了!</p>
此时,林专家也开口说。</p>
“所以会选择这两个字。”</p>
“证明选手肯定是想到了另一个英雄。”</p>
“也就是瑞文!”</p>
“但是,他的毛病还是和之前的选手一样。”</p>
“字眼相同,太容易联想到其他的英雄了!”</p>
“还是一般。”</p>
在众人的讨论之中。</p>
终于,李默的翻译出现了!</p>
他的翻译,则是“芮尔”。</p>
看到这两个字之后。</p>
王老和林专家都表示赞同。</p>
“李默果然明白翻译的重要性!”</p>
“他选择了,不会联系到其他英雄的字。”</p>
“这个翻译,就很好!”</p>
接着,就是芮尔这个英雄的称号了。</p>
原文:THE IRON MAIDEN</p>
其他选手:钢铁少女。</p>
李默:镕铁少女</p>
看到这两个翻译的对比。</p>
观众们七嘴八舌的讨论了起来。</p>
:感觉差别不大!</p>
:另外一名选手的翻译好像更亲民一点!</p>
:我倒是觉得,李默的更有感觉。</p>
众人都争论不休。</p>
王老也及时开口。</p>
“我们来分析一下这两个选手的翻译吧。”</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。