第314章 质问斯内普的芭丝谢达
旧谷子提示您:看后求收藏(第314章 质问斯内普的芭丝谢达,从阿兹卡班开始的魔法之旅,旧谷子,海棠小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“我年轻时专门研究过古埃及文明,它是我从木乃伊裹布中找到的。”芭丝谢达的眼睛里闪烁着激动的光芒,迫不及待的向罗格介绍她的研究成果。</p>
她郑重的对罗格说:“你别小看这不起眼的莎草纸,它可是来历非凡。根据已有的资料推断,至少来自遥远的公元前36000年。可是相当久远的时代啊!”</p>
“更重要的是,这张莎草纸是图特翻译翡翠石板的草稿纸。你知道翡翠石板吗?那可是图特从亚特兰蒂斯带走的。”</p>
芭丝谢达教授压低声音,神秘兮兮的告诉罗格:“我怀疑是他偷出来的,要不然亚特兰蒂斯怎么会突然消失?”</p>
罗格听到这里,忽然开口问:“《翠玉录》?”他以前还真听说过这个东西。</p>
“不,完全是两回事。”芭丝谢达摇摇头,解释道:“翡翠石板来自于超魔法文明的亚特兰蒂斯。图特带走它后,在埃及统治着古代种族,建立起后来的文明。”</p>
“他用几万年时间去破译翡翠石板,最后写成10块石板。历经无数岁月后,那些石板被埃及祭祀流传出去。之后,有人用拉丁文将其翻译出来,才有了你所知道的《翠玉录》。”</p>
“实际上,现存《翠玉录》至少经过了三次的转述和改写。”</p>
“三次?”罗格不解的询问,“我以为只有两次呢。”</p>
芭丝谢达摇摇头,耐心地为罗格解释:“翡翠石板是原典,这片草稿纸跟石板属于第一次转述。其中记录的知识和秘密,与翡翠石板最为接近。”</p>
“而从石板翻译成拉丁文的著作,就算第二次转述。那已经是完全脱离翡翠石板和图特本人,属于巫师们对翻译的翻译,甚至是创作。”</p>
“可即便如此,第一版译文也已经消失。现在我们看到的《翠玉录》,其实是对第一版译文无数次抄录后的版本。”</p>
芭丝谢达教授的脸上流露出一丝遗憾,她用魔杖将其他学生的课堂练习拿了过来,从中随意抽出一块泥板,示意罗格看看。</p>
“巫师的水平向来良莠不齐,中间的差别甚至大过人与牛。像伱和赫敏这么优秀的巫师,实际上并不多见。</p>
大部分巫师连基础的如尼文都刻不好,原始译文经过多次抄录后,恐怕只剩名字相同了。”</p>
罗格点点头,对教授的观点深感赞同。把一段话翻译十次,最后的结果跟原意风马牛不相及,更别说用拉丁文去翻译石板。其中的误差,恐怕大过胯骨轴子和前门楼子。</p>
“这些黑点都是图特留下的笔记,如果你放大百倍看,会发现都是极小的象形文。</p>
我在其中还找到了几个熟悉的如尼文,比如三头如尼文蛇。所以我相信,图特一定掌握来自于亚特兰蒂斯的写作方法。”</p>
“我试着去破解草稿里的内容,直到有一天,我早上醒来发现,泥板上的如尼文竟然在动!”芭丝谢达教授如此说着,兴奋得跳了起来,转着圈,好像正在翩翩起舞。</p>
“它们就在你身边,我能感受到它们吗?你明白这意味着什么吗?”</p>
看着芭丝谢达教授近乎癫狂的表情,罗格有些后怕的摇摇头:“教授,那是……”</p>
“精神力!”芭丝谢达兴奋的叫道,“我的精神力强大,能与它们建立连接。我甚至可以用我的精神力唤醒古老的泥板,让它们重新拥有魔力。”</p>
“现在,你知道为什么专心雕刻的泥板可以使用了吧?”芭丝谢达教授满怀期待地看向罗格。</p>
罗格眼前一亮,回答道:“您的意思是,我全神贯注地雕刻的时候,其实在无意识中将精神力注入到那些雕刻痕迹中去了?”</p>
“没错!”芭丝谢达露出孺子可教的微笑,接着说:“每个人都有精神力,或高或低,甚至包括那些麻瓜。但是,巫师的精神力显然比麻瓜们要强大得多。</p>
你知道为什么施展魔咒时,情绪越激动,咒语的威力就越大吗?比如阿瓦达索命、钻心剜骨、夺魂咒这三大不可饶恕咒。”</p>
罗格心里有些不安,他快速环视了一下教室,确定这里不是黑魔法防御课。</p>
不等他回答,芭丝谢达继续解释道:“情绪越激动,你的精神越亢奋。挥动魔杖施法的时候,其本质是用精神力勾勒一种简化的符号。就像我在课堂上要求你们做的,用凿子在泥板上雕刻如尼文一样。”</p>
“相比于日复一日的刻泥板,魔杖施法更加快捷方便。这也是如尼文消失在历史长河中的直接原因!”芭丝谢达说完,目光灼灼的盯着罗格,好似在说:快问我剩下的事情!</p>
“那……根本原因呢?”罗格小心翼翼的询问,生怕刺激到芭丝谢达。</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。