燕归尔提示您:看后求收藏(第两千零九十六章:我喜欢你的翻译,安之素叶澜成,燕归尔,海棠小说),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

宋宗英指了指程瑜:“是她翻译的。”</p>

丹尼尔诧异的看着程瑜:“你看过守望麦穗?”</p>

“看过。”程瑜用英文回答他:“不止一次,我非常喜欢这本小说,不夸张的说,我可以倒背如流。”</p>

宋宗英很意外程瑜的口语这么好,这么纯正的口音,像是一个地道的美国人,除了嗓音有些不好。</p>

“你的口语非常棒,在美国留过学吗?”丹尼尔夸赞着问道。</p>

程瑜摇头:“我没出过国。”</p>

丹尼尔更惊讶了,他切换了中文:“你很棒,我们可以用你们国家的语言交流,我除了不会翻译,也算一个华夏通。”</p>

“您也很棒,我没见过比您中文还好的人。”程瑜礼尚往来。</p>

丹尼尔高兴的笑开了,他问程瑜:“你最喜欢书里的哪句话?”</p>

程瑜不假思索的回答:“一个不成熟的人的标志,是他愿意为了某个人而轰轰烈烈的死去,而一个成熟的人的标志,是他愿意为了某个人而活下去,哪怕披荆斩棘,伤痕累累。”</p>

“棒极了。”丹尼尔兴奋的拍手:“这句话翻译的棒极了,我喜欢你的翻译。”</p>

说着就看向西方男人:“查理,守望麦穗就交给这位小姐翻译了。”</p>

宋宗英懵逼ing。</p>

这就……成了?</p>

怎么跟喝醉了似的晕晕乎乎的,这么草率的吗。</p>

丹尼尔不管别人怎么想,挥挥手让西方男人和宋宗英去签合同,他则还要继续跟程瑜交流。</p>

程瑜也想多跟丹尼尔交流交流,这样更有助于她修改之前的翻译,毕竟如果能够了解作者的话,在一些感情的翻译表达上,就会更加的精准。</p>

本章未完,点击下一页继续阅读。

玄幻小说小说相关阅读More+

以婚之名叶澜成安之素

燕归尔

宠妻入骨叶澜成安之素

燕归尔

叶澜成安之素

燕归尔

安之若素小说叶澜成安之素

燕归尔

入骨宠婚误惹天价老公叶澜成

燕归尔

重生后,蛇蝎美人她被哥哥掐腰宠

佚名