第154章 火力全开!
躺着写书提示您:看后求收藏(第154章 火力全开!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,海棠小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
接下来就是老鼠的w技能。</p>
原文:venom cask</p>
李默翻译:剧毒之桶</p>
这个技能一出现。</p>
很多观众就质疑了起来。</p>
:这w技能跟筒子有什么关系?</p>
:是啊!以为我们没玩过老鼠是吗?</p>
:我玩过这个英雄,w技能明明是在地上泼一滩毒液!</p>
看着观众们的质疑。</p>
林专家淡定的开口说。</p>
“其实,李默翻译的没有错。”</p>
“他甚至都没有进行修饰。”</p>
“用的是直译的方式!”</p>
“看来很多观众都误会了。”</p>
“在真正了解这个英雄的技能效果之前,我跟大多数人的想法都是一样的。”</p>
“并不知道老鼠把什么东西扔了出去。”</p>
“其实,老鼠扔出去的就是一个充满了毒液的木桶!”</p>
“木桶砸出去会爆开,让周围的敌人中毒。”</p>
“这才是w技能的真正效果。”</p>
林专家说的话简直颠覆了很多人的认知。</p>
毕竟在游戏里面。</p>
老鼠的w技能,放出去的时候就是那种一滩液体的感觉。</p>
很少有人能注意到。</p>
其实这个技能一开始是个木桶。</p>
解释完之后。</p>
观众们终于恍然大悟了。</p>
:玩了这么多年,终于知道老鼠的w技能原来是个木桶!</p>
:看这个节目真能学到东西啊。</p>
:误会李默了!</p>
接下来。</p>
是老鼠的e技能</p>
原文:contaminate</p>
李默翻译:毒性爆发。</p>
徐部长看到原本的意思只有一个词。</p>
于是果断的说。</p>
“看来这个翻译也是直译!”</p>
林专家纠正他的说法。</p>
“你又误解了。”</p>
“其实,李默在这个技能的意思上很用心。”</p>
“并不是和其他技能一样直接翻译的。”</p>
“这个单词的原本意思就是污染或者是毒害的意思。”</p>
“在很多地方都能够使用”。</p>
“比如说环境被污染了。”</p>
“或者是河水被污染或者毒害了。”</p>
“这么说都可以的。”</p>
“而且在精神方面也可以这样用。”</p>
“比如思想被毒害了之类的。”</p>
“李默用的这种毒性爆发的翻译,显然就是根据本来的意思引申出来的。”</p>
“让这个词汇也能够和其他技能更加符合。”</p>
“如果直接翻译成污染或者毒害的话。”</p>
“那很明显就少了很多感觉。”</p>
林专家说完,观众们都表示赞同。</p>
:李默这个翻译肯定比直接翻译要好很多!</p>
:就是,只有一个词的话,没人能懂这是什么意思。</p>
:李默这种翻译还兼顾了技能的含义!</p>
徐部长也说:“我明白了。”</p>
“老鼠的这个技能本来就是一个爆发伤害。”</p>
“给所有感染毒液的敌人造成不同的伤害。”</p>
“层数越高,伤害越多。”</p>
“而使用的时候就好像是引爆一样。”</p>
“所以他才会翻译成毒性爆发”。</p>
“非常贴切了!”</p>
在众人纷纷讨论这个技能翻译的时候。</p>
李默已经把大招的翻译给出来了。</p>
原文:spray and pray</p>
李默翻译:火力全开。</p>
这个技能就稍微复杂一点了。</p>
林专家也认真的开始解释。</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。