第112章 平手?还是李默胜!
躺着写书提示您:看后求收藏(第112章 平手?还是李默胜!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,海棠小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
观众们更加分不清谁好谁坏了。</p>
:这两个翻译太像了!</p>
:平手!终于有平手的时候了!</p>
:看来比较简单的翻译是分不出什么差距的。</p>
看到观众们的说法。</p>
徐部长好奇的说:“大多数观众都认为这两个翻译没区别。”</p>
“林专家,你怎么看?”</p>
林专家笑道:“不,他们两个翻译有很大的区别。”</p>
“你看其他选手的翻译。”</p>
“用的是粉碎碾碎两个词语。”</p>
“第一个词语还算合理,但是第二个词语就不算合理了。”</p>
“就算没见过人类的肋骨,大家也都应该吃过排骨吧?”</p>
“我们能把肋骨碾碎吗?”</p>
听到他的话,不少人都是一愣。</p>
徐部长最先反应过来。</p>
“对啊!”</p>
“肋骨是长条的,一般来说都是砍断。”</p>
林专家马上说:“没错!”</p>
“这就是李默翻译细节的地方了。”</p>
“他用的词汇就是砍断!”</p>
“其实,因为这句话并不难,所以两个人的翻译大多数情况下都差不多。”</p>
“只有一个词汇的差别比较大。”</p>
“而李默,就抓住了这一个词的机会。”</p>
“拉开了两人之间的差距!”</p>
“很可惜另外一名选手翻译的没有李默的好。”</p>
“这次,依然是李默的胜利!”</p>
观众:果然啊,细节永远是非常重要的!</p>
:态度问题!李默最认真!</p>
:谁说简单的翻译看不出差距?李默告诉你不一样!</p>
后台的选手本来非常期待。</p>
希望能在这轮翻译上抹平差距。</p>
就算整体不如李默。</p>
能在局部接近李默的水平,也算是不错了!</p>
可惜的是,李默依然更胜一筹。</p>
其他选手只能摇头叹气。</p>
继续翻译自己的内容。</p>
很快,下一句翻译出现在大屏幕上。</p>
其他选手:【我不是你的敌人,我是你们所有人的敌人。】</p>
李默翻译:【我并不想与你为敌,我是要与世界为敌!】</p>
观众:这一句,直接碾压!</p>
:为什么我感觉差别不大?</p>
:李默的更加顺口一点!</p>
看到这个翻译的差别之后。</p>
林专家也犹豫了。</p>
他半天没有说话。</p>
徐部长询问说:“林专家,发表一下你的看法吧。”</p>
林专家苦笑一声。</p>
“我还没想好!”</p>
“仔细分析看来,这两句翻译差别不大。”</p>
“我从本能的感觉,李默更好一点!”</p>
“但是找不出来到底好在哪里?”</p>
“所以无法说。”</p>
让林专家如此为难,也是很少见的事情。</p>
一时间,徐部长也不知道怎么办了。</p>
而王老,则是直接开口。</p>
“不用想了,李默的更好!”</p>
“而且好了很多!”</p>
听了他的话,很多人都表示疑问。</p>
观众:??这不是偏心?</p>
:是啊!我感觉没什么区别啊。</p>
:王老是喜欢李默,所以才这么说的吧!</p>
看着观众们的反应,王老不慌不忙。</p>
“我来给你们解释!”</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。