第104章 陷阵之志,有死无生!
躺着写书提示您:看后求收藏(第104章 陷阵之志,有死无生!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,海棠小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“除非他还能给出如此完美的翻译!”</p>
王老的话,让大家都放松了笑起来。</p>
徐部长笑道:“原来王老也喜欢开玩笑!”</p>
林专家开口:“看来李默的翻译让王老心情很好。”</p>
“他平时可是不苟言笑的!”</p>
观众更是乐的不行。</p>
:王老也皮了一下!</p>
:能让王老这么开心的,也就李默一个了!</p>
:神经,害我刚才还紧张了一下!</p>
此时,那个速度快的选手又翻译出下一句台词了。</p>
【Perish with honor. 】</p>
【光荣的死去。】</p>
看到这句翻译。</p>
林专家更加无奈了。</p>
“这个选手……又给出了一个直接翻译。”</p>
“这句话直接翻译过来,确实是光荣的死去的意思。”</p>
“perish这个单词我们不经常用。”</p>
“其实就是死亡的意思。”</p>
“很明显,这个选手选择了60分及格的路线。”</p>
听了林专家的解释,观众纷纷发言。</p>
:摆烂天王!</p>
:我明白了,这个选手就是要完成任务。</p>
:他已经不在乎别的了!</p>
:我上场我也这样,谁能打败李默啊?</p>
接着,李默的翻译也出现了。</p>
【荣耀与毁灭同在!】</p>
这句话一出,所有人都体会到了差距。</p>
两个台词摆在一起。</p>
李默的翻译,明显好上不止一个档次。</p>
林专家也兴奋起来。</p>
他认真的看了几遍,接着给大家解释。</p>
“显然,李默对这句台词做了艺术化的处理。”</p>
“他没有简单的翻译成死亡。”</p>
“而是把死亡改成了毁灭!”</p>
“意思没有发生改变。”</p>
“但明显艺术性更高了!”</p>
观众:李默翻译的就是好!</p>
:其他选手已经汗流浃背了吧。</p>
:不比不知道,一比就更加明显了!</p>
徐部长也笑道:“刚才那名选手,他的路线其实没什么问题。”</p>
“可惜,遇见了李默!”</p>
“有李默在,他的60分表现的就像十分一样了。”</p>
林专家也点头:“还真是这样!”</p>
“李默每次翻译的结果都很惊艳。”</p>
“生生把100分的标准提高了不少!”</p>
“这么看来,本来60分及格的翻译,现在都降低了。”</p>
后台,选手们听到评委的话。</p>
一下子脸都白了。</p>
“我靠,还让不让我们活了?”</p>
“本来台词翻译就难!”</p>
“直接翻译这么标准还不行,想让我们怎么样啊?”</p>
“我真服了……”</p>
选手们纷纷绝望的抱怨。</p>
李默能翻译的非常好。</p>
他们的水平不行啊。</p>
和李默的翻译一比。</p>
他们的翻译,就有点好笑了。</p>
当然,李默也不可能因为这些人改变自己的水平。</p>
此时,他还在继续翻译着接下来的内容。</p>
而那个速度快的选手显然也是下定决心,要一条道走到黑了。</p>
他已经把接下来的台词翻译了出来。</p>
【Here's a tip…and a spear behind it. 】</p>
【这是一个提示…后面还有一个矛。】</p>
看到这个选手的翻译。</p>
都不用两个翻译评委说话了。</p>
徐部长直接开口:“连我都知道了,直接翻译!”</p>
“我们大家就期待李默对这句话的翻译吧!”</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。