朱圣勤提示您:看后求收藏(小度小度,渡我过河之六十六,一树繁花,朱圣勤,海棠小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
(地球村部聊 天室记事VII)</p>
Xiao Du, Xiao Du.—Yes?—Will you be so kind as to fer ry me across the river?—Those who are narrow-minded will never come to anything whereas(while)those who are broad-minded can be tolerant towards others.小肚鸡肠难成器,大度容人容天下。</p>
66.认识自我</p>
宇轩:慕竹小老弟,你的英语进步不小,帮我翻译这一句话。什么什么是正常的?“It is normal that one is challenged by being laughed at on the way to success.”</p>
慕竹:就像你现在这样子,不懂就问很正常呀。</p>
宇轩:别跟扯些没用的。</p>
慕竹:其实嘛,咱俩彼此彼此,还是找思梅吧。</p>
思梅:我也好不到多少,不准别怪罪我呀。大概意思是说:一个人在通往成功的道路上,遭遇别人嘲笑的挑战很正常。</p>
宇轩:原来是这么回事呀。</p>
慕竹:这种情形并非少见,成功难免会遇挑战。受制理解能力所限,谁若想笑就笑去吧。轩哥怕人嘲笑过吗?</p>
宇轩:我的脸皮没你厚,多少还是怕一点。</p>
思梅:此言说的很地道,你是从哪读到的?</p>
宇轩:一篇英语短文,写的非常感人。</p>
慕竹:不妨说的详细点,看看能否感动我。</p>
宇轩:二十世纪九十年代,山西有个年轻小伙,拜师学艺想学剪纸。可是师徒并不看好,说他没有剪纸天赋,劝他走人另谋生计。不管他怎么尽力,师徒都百般挑剔。(No matter hard he tried,they would always find something wrong with his paper-cutting works he had made.)</p>
思梅:这个句式很地道,师徒做法不感冒。哪个学艺不都是从不会到会的呀。</p>
慕竹:是不是没有送礼呀?要是送了厚礼,或许另眼相待。</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。