第421章 花开大洋彼岸,彗星横空!
额是大帅笔提示您:看后求收藏(第421章 花开大洋彼岸,彗星横空!,四合院:娶秦淮茹,我摆烂就变强,额是大帅笔,海棠小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
包裹里东西很多。</p>
除了信之外,还有厚厚的一摞报纸,以及四本包装精美的书。</p>
看到这些,吴有德恍然大悟,怪不得刚才拿着感觉有点儿重呢。</p>
就这四本硬壳书的重量加起来都有好几斤了。</p>
先看书,简单看了下封面。</p>
《谁动了我的奶酪》、《哈利波特·魔法石》,两本书分别两本。</p>
其中《谁动了我的奶酪》封面是卡通风格,上面画着两个可爱的小矮人和两只老鼠,中间则是一块大大的金黄色奶酪。</p>
没错,这封面还是彩色的。</p>
书的包装,无可挑剔。</p>
至于后面的《哈利波特·魔法石》,画风就不同了,一个深蓝色的夜晚,尖尖的古堡上空,一个身穿黑色斗篷的人,骑着一个扫帚。</p>
魔幻风格扑面而来!</p>
相同的是,</p>
在这两本书的书名下面都写了一個作者:Qinglong</p>
吴有德创作的所有英文小说,作者名用的还是他的中文笔名,并没有用他的英文名“艾伦”,或者是再起一个新的笔名。</p>
至于用原名?</p>
那还是算了吧。</p>
在当下这个时代,东方人在西方人眼里,那都是野蛮、愚昧、落后的象征,一个写着东方人名字的作品,不会有多少人感兴趣。</p>
可能不少人一看到作者是东方人,第一时间就放下了,然后去寻找其他感兴趣的作品。</p>
因为,吴有德只得选择暂时隐瞒自己的真实身份。</p>
这一点他在信里也是着重对玛格丽特说了,让她对外不要透露他的真实身份,只说是她的朋友就行。</p>
看到这两本书,</p>
吴有德明白了玛格丽特上次来信中说要给他一个惊喜是什么意思了,想来应该就是这两本实体书。</p>
他看了下封面下方,</p>
发现两本书的封面下方都写着同一个名字:Oxford University Press。</p>
牛津大学出版社。</p>
这出版社吴有德并不陌生,算是鹰国几个知名且历史悠久的出版社了。</p>
如果不认识玛格丽特,那么自己的作品被牛津大学出版社出版,吴有德肯定是欣喜若狂,与有荣焉,感觉倍儿有面子。</p>
这出版社可牛逼了,被它出版那就是一种认同。</p>
可现在,吴有德倒是感觉平平,没什么激动之情。</p>
玛格丽特可是公主啊,公主出马,让一个出版社出版两本书那是事儿吗?</p>
动动嘴皮子的事情。</p>
不过当他看到那一摞报纸时,吴有德一怔,随即咧嘴笑了起来……</p>
《泰晤士报》:“《谁动了我的奶酪?》它,平庸得让人吃惊”。</p>
《金融时报》:“《谁动了我的奶酪?》每个成年人都应该看的童话故事!”</p>
《太阳报》:“看看这本书吧,可以放在床头柜阅读终生的好书——《谁动了我奶酪?》”</p>
……</p>
除了一些鹰国知名报刊的点评,在这些知名报刊上面还有一些社会名流的点评。</p>
比如女王。</p>
伊丽莎白二世:“我太喜欢这个故事了,我觉得不只是每个成年人要读,小朋友们也应该都看看。”</p>
还有女王的丈夫、首相阁下、各个领域的专家学者等等。</p>
菲利普亲王:“这个小故事,却让我看了十遍,思索了十天,我还会再看的。”</p>
丘吉尔:“生活并不会遵从某个人的愿望发展,改变随时有可能降临,但积极地面对改变却会让你发现更好的奶酪,真的是塞翁失马,焉知非福。”</p>
乔治·奥威尔:“这个寓言故事有大智慧!”</p>
……</p>
吴有德一张张的翻过去,发现除了一些鹰国上流人士的点评之外,还有其他欧洲各国的名人言论。</p>
就比如德国的君特·格拉斯,</p>
他就在《世界新闻》上说:“《谁动了我的奶酪》文学价值为零,但永远不过时,指引人生方向!”</p>
这位君特·格拉斯可是世界文坛的一位大佬,几年后他会写一部叫做《铁皮鼓》的作品。</p>
然后拿下诺贝尔文学奖!</p>
除了他,吴有德还看到了一个熟悉的人。</p>
埃尔文·薛定谔。</p>
嗯,就是提出那个著名实验‘薛定谔的猫’的人。</p>
埃尔文·薛定谔说:“变是唯一的不变!生活如此,科学也是如此!”</p>
看到这里,</p>
吴有德顿时乐了,他没想到还能给这位量子力学奠基人一点启发,他心情大好,又翻了一页继续看……</p>
最上面二三十份报纸全都是对《谁动了我奶酪》的评论,清一色的好评,而且每个人的角度还不一样。</p>
充分阐释了一千读者眼里有一千个哈姆雷特。</p>
看到最后面,</p>
则是几份报纸对于《哈利波特·魔法石》的报道,其中还有几份是《伦敦邮报》上连载的《哈利波特·魔法石》的片段。</p>
至于社会名流评论倒是也有,只不过没有《谁动了我的奶酪》那么多,但份量却是不低。</p>
伊丽莎白二世:“爱可以战胜一切!</p>
这个世界太有趣了,魔法与成长交织在一起,创造出一幅壮丽奇幻的画卷,让我梦想着更大更美的可能性,实在令人着迷!</p>
感谢我亲爱的妹妹,是她给我推荐了这两本如此优秀好看的作品!”</p>
《星期日泰晤士报》总编尼科丽特·琼斯:</p>
“哈利·波特”系列已是经典。它很好地利用了儿童文学传统,也使其本身很有深度。</p>
儿童图书是否经典的一个标志,在于其是否能对成年人有吸引力。《哈利·波特》系列小说显然具备这个特点。</p>
同所有的最佳儿童读物一样,“哈利·波特”为那些不失童心的成年人提供了无尽乐趣。</p>
最重要的一点是,《哈利·波特》让读者在一个不道德的时代看到了德行的力量。”</p>
德国的君特·格拉斯:</p>
“Qinglong的这部作品同样很不错!</p>
和那个寓言故事不同,这本《哈利波特·魔法石》有文学特质。</p>
如果只看一本可能看不大出名堂,但要是读完了全本,就能看出来结构庞大,不是小开小合的故事。</p>
只有具备了一定的文学素养和逻辑能力,才能够写出这样的作品。”</p>
……</p>
到了最后,</p>
《伦敦日报》写道:“他如彗星般横空出世,无声无息间就大放光彩,优秀如他,才华横溢——Qinglong!”</p>
《泰晤士报》则更为直接。</p>
“Qinglong究竟是谁?他在哪里?我想对他进行一次专访!”</p>
……</p>
厚厚的一摞报纸总算看完,</p>
吴有德端起酸梅汤美美的喝了两口,酸酸甜甜、冰凉爽口,大夏天喝这个真是惬意。</p>
“老吴……”</p>
乐文远在看吴有德看过的报纸,此时艰难出声,瞪着吴有德。</p>
“这……沃靠!你牛逼大发了啊!!”</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。